El bilingüismo según:
Einar Haugen (1953) dice que se es bilingüe cuando se utiliza expresiones completas y con significado en otras lenguas.
Uriel Weinreich (1953) el bilingüismo, sería la practica de dos lenguas usadas alternativamente.
Miguel Siguán y Willian Mackey llaman bilingüe a
la persona que, además de su primera lengua, tiene una competencia
parecida en otra lengua y que es capaz de usar una u otra en
cualquier circunstancia con parecida eficiencia.
Dependiendo de la capacidad que tenga el hablante para utilizar
activamente las destrezas lingüísticas en ambas lenguas, tendremos:
Clases de bilingüismo.
Bilingüismo individual: se concibe y explica, naturalmente, como un fenómeno
característico del individuo.
Características del bilingüe.
Independencia de los dos códigos: cuando el individuo maneja la lengua A está utilizando espontáneamente todas las reglas que llevan a construir mensajes en esa lengua; antes de emitir cada fase, el hablante bilingüe no se plantea la elección de una lengua porque normalmente los bilingües, desde niños, tienen una separación casi automática de las dos lenguas.
Alternancia: el bilingüismo supone el paso rápido y sin esfuerzo de un sistema lingüístico a otro, en función de los interlocutores, las situaciones comunicativas y las circunstancias ambientales.
Traducción: el bilingüe es capaz de expresar unos mimos significados a través de dos sistemas porque puede traducir un texto de una lengua a otra, esto es, puede traspasar un mismo significado de una lengua a otra.
Bilingüismo social.
Una comunidad bilingüe se podría definir como aquella en la que se habla dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües.
0 comentarios:
Publicar un comentario